In 2018, 1,987 WordPress.com community volunteers contributed 66,343 strings in 104 languages, bringing the total number of translations to 247,800.
We are happy to have so many volunteers who are passionate about making WordPress.com accessible in their language. If you have any personal achievements from last year or goals that you’ve set for the new year, please leave a comment and share 🙂
Some of you may have heard of Slack, an online chat tool for team collaboration. We at Automattic use it heavily and thought we’d invite all of you in the WordPress.com translation community to our #translation-community channel.
Sample screenshots of Slack; you can use it through one of desktop or mobile apps or browser
We can use Slack for:
Asking questions about context and other clarification
Reporting issues with original strings
Announcing new translate.wordpress.com features
Sharing translation tips and other fun stuff with each other
If you’d like to join, please leave a comment on this post. We will add you using WordPress.com account email.
This is an experimental step toward communicating better with all of you. Hope you can join us!
Hi all 🙂
As a part of our effort to create a stronger & more active translator community, we are planning to make this P2P21) P2 is our distributed collaboration product built on top of WordPress. P2 is our collective brain that powers discussion and memory for internal as well as external teams. 2) Priority 2, usually the second highest priority given to alerts. public so that any translation volunteers can join in the future.
We feel the kind of information shared here don’t seem to be super sensitive and could benefit from having a broader audience.
We will still use the Translation Forum for requests and support. This place will continue to be where you can use for more in-depth discussion.
That means past posts and comments here will be public too. If you have anything that you don’t want to become public, please feel free to change/remove what you’ve posted.
Let us know if you have any concerns or opinions about this change though!
I’ve added two validators to this P2P21) P2 is our distributed collaboration product built on top of WordPress. P2 is our collective brain that powers discussion and memory for internal as well as external teams. 2) Priority 2, usually the second highest priority given to alerts. :
It is accessible at https://translate.wordpress.com/ (that page would previously immediately redirectRedirectA technique that sends a user (or search engine) who requested one webpage to a different (but equally relevant) webpage. There are two types of common redirects: 301 - Permanent and 302 - Temporary to the projects page), no previously existing URLs change.
For new translators, a link to this site will be a good way to show how they can get started.
For experienced translators and validators, it’ll be easier to find all of the information regarding translating on translate.wordpress.com.
Some important notes
This site is currently only accessible to validators and Automattic staff, so please don’t share the this publicly yet as it would confuse people who will still be redirected to the project list.