Hi. Should I ask to be a validator for each project one by one? Or is it possible to make a request for all projects? I can see there are strings waiting and fuzzy in some projects for Swedish.
We just published a blog post called Translating WordPress.com in 2018 to highlight some of the achievements that you accomplished last year.
In 2018, 1,987 WordPress.com community volunteers contributed 66,343 strings in 104 languages, bringing the total number of translations to 247,800.
We are happy to have so many volunteers who are passionate about making WordPress.com accessible in their language. If you have any personal achievements from last year or goals that you’ve set for the new year, please leave a comment and share 🙂
What are the best ways to find some passionate volunteers?
I’ve been consistently (every weekday if I can) translating some parts of the WordPress.com to the Mongolian language since last year. If I could find a dozen other active translators who could contribute like that, I think it will take only 2 more years to translate the whole thing. But how? 🙂
Welcome @elfredrik who will help us with validating Swedish!
May I point you to the following resources around translation at WordPress.com: There is the non-language-specific Translation Style Guide, and the Translation FAQ which might answer some outstanding questions. If you have any other questions, feel free to ask here.
Thanks already for your efforts!
I (we) have some problems that need to be resolved (translate properly).
1. Stats – Referrers, Top Posts & Pages, Search Engine Terms and Clicks can show Summaries on another page. But the given date format is wrong for European countries.
There is no such data format (yyyy-mm-dd = 2018-06-12) to be translated and DD/MM/YYYY is translated into my language to DD.MM.YYYY.
2. Stats – The data shown under the statistics chart is not properly for all countries: mai 31 (may 31) it should be 31 mai (31 May) or iun. 12 (June 12) it should be 12 iun. (12 June) for some.
Please add strings (for 1 + 2), with an explanation, so we can translate them properly.
3. I find a phrase (string) that needs to have a translation. See here, please: https://en.forums.wordpress.com/topic/translation-missing/
Some of you may have heard of Slack, an online chat tool for team collaboration. We at Automattic use it heavily and thought we’d invite all of you in the WordPress.com translation community to our #translation-community channel.
We can use Slack for:
- Asking questions about context and other clarification
- Reporting issues with original strings
- Announcing new translate.wordpress.com features
- Sharing translation tips and other fun stuff with each other
If you’d like to join, please leave a comment on this post. We will add you using WordPress.com account email.
This is an experimental step toward communicating better with all of you. Hope you can join us!